A construção gramaticalmente correta é a segunda, ainda que pareça mal sonora. Essa história de cortar o “s” final do verbo, ao pospor-lhe um pronome oblíquo, só é válida para os pronomes “o”, “a”, “os”, “as” e não para os pronomes “lhe”, “lhes”.
Escrevamos, portanto, “consideramo-los”, “esperamo-la”, , mas “comunicamos-lhes”, “oferecemos-lhe”.
Bifê ou bufê?
A língua francesa forneceu um grande número de palavras à língua portuguesa, muitas das quais já foram aportuguesadas. Assim, a palavra francesa buffet foi aportuguesada para bufê (com o “u” sendo pronunciado como “u” mesmo).
Entre outras palavras, muito comuns em nosso dia a dia, que vieram do francês e que já foram aportuguesadas, podemos citar:
* avalanche…………..avalancha
* boite………………….boate
* baton…………………batom
*chassis……………….chassi
* chic…………………..chique
* guidon……………….guidom ou guidão
* marron………………marrom
* vitrine………………..vitrina
* garçon……………….garção
Abreviatura leva acento?
Leva.
Se houver acento gráfico na parte restante da palavra que foi abreviada, esse sempre se manterá:
núm. (número)
gên. (gênero)
pág. (página)
Álg. (Àlgebra)
Acúst. (acústica)
Mas porém
É muito comum, na linguagem popular, o uso da expressão “mas porém”.
Ex.: Quero um carro desse tipo, mas porém usado.
Tal fato resulta da completa alienação relativamente ao significado dessas duas palavras.
“mas” e “porém” são sinônimos, de modo que dizer “mas porém” equivale a dizer “mas mas”.
Fonte: Todo mundo tem dúvida, inclusive você. (com adaptações).
Paulo Roberto Ribeiro
Dcom